Skip to main content

7.3. The Position of Adjectives

7.3.1. Some General Rules

The majority of adjectives go after the noun. Qualifying adjectives can go either before (non-restrictive) or after the noun (restrictive). However, adjectives that go before the noun tend to have a subjective, emphatic or poetic meaning, whereas adjectives that go after are objective.

It is for this reason that both the phrases "lo interessante libro" or "lo libro interessante", meaning, "the interesting book", are equally possible. In contrast, only "lo libro verde", meaning "the green book" is correct. "Lo verde libro" sounds strange to native speakers of Romance languages, even if they cannot describe why, because its color is an objective description of its appearance.

Below are some more examples:

Una idèa fantàstica / Una fantàstica idèaA fantastic idea
Capellos negrosBlack hair

7.3.2. Only Before the Noun (Prenominal Adjectives)

Determiners

All determiners always go before nouns and other adjectives.

TypeExample(s)Translation
Possessive AdjectivesMèo libroMy book
Definite Quantifiers:
1. Cardinal Numerals
2. Ordinal Numerals
3. Multiplicative Numerals
4. Fractions
1. Doos libros
2. Lo primo día
3. Una càmera dopla
4. Un mèjjo litro
1. Two books
2. The first day
3. A double room
4. A half liter
Demonstrative AdjectivesCueste libroThis book
Interrogative AdjectivesQuale libro èst too preferito?Which book is your favorite?
Exclamatory AdjectivesQué història interessante!What an interesting story!
Indefinite AdjectivesCata personaEach person
Articles (Indefinite Article and Definite Articles)Un libro, Lo libroA book, The book

There are two other important pieces of information to add.

Firstly, definite quantifiers go after other determiners.

Cuestos doos librosThese two books
Mèa prima tentativaMy first attempt
La seconda veceThe second time
Cata cinque díasEvery five days

Secondly, most determiners go before the noun, but multiplicative numerals can go before or after, depending on whether the meaning is emphatic (non-restrictive) or relational (restrictive).

Una dopla menaccîaA double threat
Una càmera doplaA double room

Apocopation

Apocopation is the omission or loss of a sound or sounds at the end of a word. Although this concept can be applied in a general sense, like to the evolution of nouns, this section specifically talks about the concept of not only shortened adjectives for adjectives before the noun, but also determiners and even adverbs.

Apocopation is optional in Neolatin, but very common in Romance languages. If a speaker wants to sound more natural or understand other languages better, it is worth examining the patterns below.

Adverbs

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
BèneBènWell / QuiteBèn facto!Well done!

In reality, "bène" is an adverb of manner. Cognates for "bène" are already apocopated in Romance languages in the positive form (ex: "bien" in Spanish). Even Italian apocopates the word when placed before a past participle (ex: ben fatto).

Determiners

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
AlcunoAlcúnSome (indefinite type)Alcún día / Qualque díaSome day
NecunoNecúnNoNecún hòmeneNo man
TaleTalSuchNon credo en tal causa.I do not believe in such a thing.
UnoUnA / AnUn libro / Uno libroA book

Officially, "uno" is both a cardinal number and the masculine singular indefinite article; However, "un" is a very common form among all main Romance languages as the indefinite article. Although, "uno" appears in a language like Neapolitan, where the masculine singular indefinite article is "nu" from Latin "ūnus".

"Tale" is different from other determiners in that it can also be pluralized, meaning, it is a "type 2" adjective that changes only to agree in quantity. Following the model of languages of France and Italy, it can even be accompanied by an indefinite article when singular (ex: "una tale idèa", meaning, "such an idea"). The rest of the determiners listed are inherently masculine and singular.

Adjectives

All the adjectives listed can be apocopated before a masculine and singular noun.

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
BònoBònGoodBòn día!Good day!
SantoSanSaintSan JoanneSaint John
GrandeGranGreatUna gran parte de la populationeA large part of the population
MenoreMenorLesser/SmallerCuesta civtate ha moltos cineses, et en menor mesura, filipinos.This city has many Chinese people, and to a lesser extent, Filipinos.
MajjoreMajjorGreater/BiggerLa majjor parte de la populatione vive en la metate orientale.The majority of the population lives in the eastern half.
MellîoreMellîorBestCuesto èst lo mellîor libro.This is the best book.
PejjorePejjorWorstCuesto èst lo pejjor libro que hai lècto.This is the worst book that I have read.
  • Cognates for "bòno" are consistently apocopated across all main Romance languages.

  • Cognates for "santo" are apocopated in Portuguese, Spanish and Italian, but not in other languages.

  • Cognates for "grande" are apocopated in Spanish, Catalan and Italian, but not according to the same rules. In Italian, “gran” is an optional shortened form of “grande” when a singular noun starts with a consonant. In Spanish and Catalan, “gran” is required before singular nouns, regardless of whether it starts with a vowel or consonant.

Nouns

More specifically, as a title, not as a noun on its own.

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
SennîoreSennîorMisterLo Sennîor Cardoso serà accuí prèsto.Mister Cardoso will be here soon.
ProfessoreProfessorProfessorLo professor Johnson ensegna ad la universitate.Professor Johnson teaches at the university.
DoctoreDoctorDoctorLo doctor Castro trepallîa ad lo hospitale.Doctor Castro works at the hospital.

Demonstratives

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
Cuello / AccuelloCuel / AccuélThatCuel libroThat book
warning

Although there is some basis in Romance forms ("aquel" in Spanish, "aquell" in Catalan, "quel" in Italian), apocopated forms of the demonstrative adjective "cuello" or "accuello" have the distinction of being officially rejected by Jordi Cassany-Bates.

Interrogatives

PositiveApocopated FormTranslationExampleTranslation
QualeQualWhich / What (information)Qual èst too libro preferito?What is your favorite book?

"Quale" is only apocopated in Italian when used with the verb "essere". It is rarely apocopated otherwise, like only in some written language (ex: qual idea).

Adverbial Adjectives

7.3.3. Only After the Noun (Postnominal Adjectives)

7.3.4. Change of Meaning

The adjectives below change in meaning depending on their position.

note

The following adjectives were excluded because they are particular of Spanish:

  • Ricco (It only has the meaning of "rich in money" or "dense", but never "delicious" or other meanings)
  • Mèdio (The Spanish word "medio", meaning "half" and "middle", is the result of a borrowing from Latin, whereas Neolatin uses an inherited evolution: "mèjjo")

The word "raro" is included, but it never has the sense of "weird" or "strange" in other languages.

AdjectiveMeaning Before NounMeaning After NounExamplesTranslations
PàuperoPoor (Misfortunate)Poor (Having little money)- Pàupera gènte
- Gènte pàupera
- Poor people (Misfortunate)
- Poor people (Having little money)
TristeSad (Dreadful, pitiful)Sad (The literal emotion of sadness)- Una triste persona
- Una persona triste
- A sad person (Dreadful)
- A sad person (Literally sad in emotion)
JòveneYoung (Young in age)Young (Unripe, recent or generally youthful)- Un jòvene actore
- Una faccîa jòvene
- A young actor
- A youthful face
AnticoOld (Former)Ancient, Antique- La civilizzatione antica
- Lo automòbile antico
- Ancient civilization
- The antique automobile
Vèclo/VèllîoOld (Long-time)Old (Old in age)- Un vèllîo amico
- Un hòmene vèllîo
- An old friend
- An old man
ÚnicoOnlyUnique- Lo único soprevivènte
- Un artísta único
- The only survivor
- A unique artist
CèrtoCertain (Particular, an unspecified member of a group)Certain (Something that will definitely happen)- Un cèrto indivíduo
- Una causa cèrta
- A certain individual
- A sure thing
PuroPure (Sheer, mere, absolute, as an intensifier)Pure (Naturally pure in quality or fresh)- Pura curiositate
- Lo àere puro
- Sheer curiosity
- The pure air
CuriosoCurious (Strange)Curious (Having a desire to learn new things)- Un curioso objècto
- Un púero curioso
- A strange object
- A curious boy
SímpliceSimple (Common, humble, ordinary)Simple (Uncomplicated or easy to understand)- Un símplice agricultore
- Una solutione símplice
-A simple farmer
- A simple solution
VeroReal (Important, genuine)Real, True (An objective fact or reality, not fictional)- Un vero problèma
- Una història vera
- A real problem
- A true story
SoloLone, One (One in quantity)Lonely- Un solo libro
- La puèlla sola
- A single book
- The lonely girl
MesmoSameSelf (Ex: himself, herself, etc.)- La mesma persona
- La persona mesma
- The same person
- The person himself or herself
PettittoSmall, Little (Small in an abstract sense or importance).Small (Physically small)- Un pettitto problèma
- Una casa pettitta
- A small problem
- A small house
GrandeGreat (Great in degree or importance)Big, Large (Physically big)- Un grande artísta
- Una casa pettitta
- A great artist
- A big house
BònoCompetent, Skilled (Good at something)Good (Kind or having a good nature)- Un bòn hòmene
- Un bòn hòmene
- A good man (Competent)
- A good man (Kind)
MaloIncompetent (Bad at something)Bad (Bad in character or evil)- Un malo cocinario
- Un hòmene malo
- A bad cook
- A bad man (Evil)
Divèrso/DifferènteVarious, Several (Multiple in quantity)Different- Divèrsos modèllos
- Preferèntias divèrsas
- Various models
- Different preferences
NòvoNew (Recent, Latest)New (Brand new, Unused)- La nòva tecnología
- Un nòvo carro
- The new technology
- A new car
PròprioOwnAppropriate, Proper, Suitable- Mèos pròprios òllîos
- Un mètodo pròprio
- My own eyes
- An appropriate method
RaroExtraordinaryRare, Uncommon- Un raro exèmplo
- Un tipo raro
- An extraordinary example
- A rare type
CaroDear, ValuedExpensive, Costly- Mèo caro amico
- La televisione cara
- My dear friend
- The expensive television
QualonqueAnyOrdinary, Common- Qualonque optione
- Una persona qualonque
- Any option
- An ordinary person
MacroMeager, ScarceSlim, Skinny, Thin (Physically)- Un magro salàrio
- Un hòmene macro
- A meager salary
- A skinny man

7.3.5. The Use of Adjectives With Adverbs

The adjective always directly accompanies the adverb, being placed after the adverb. The adverb and the adjective together must go after the noun, even if the adjective by itself could have gone before the noun.

Un libro extremamente interessanteAn extremely interesting book
Una decisione moralmente discutíbileA morally questionable decision

7.3.6. The Use of Adjectives With Noun Phrases

One must be certain whether the words constitute a compound word or just a string of words. All adjectives must either go before or after the noun phrase. They cannot go in between words that make up the noun phrase.

Lo deficiènte sistèma educativo / Lo sistèma educativo deficiènteThe deficient education system

Some cases of noun phrases are less clear. In such situations, the safe solution is to place the descriptive adjective before the noun phrase.

Lo bèllo laco de lo amoreThe beautiful lake of love
Lo principale gruppo de contròlloThe main control group

That being said, in the first example above ("bèllo laco de lo amore"), it would not be completely incorrect to put the adjective immediately after the head noun, but rather, it would seem less natural. Given that we understand it as a new thing entirely, the adjective would go before or after, but more likely after, because the adjective is qualifying and emphatic.

7.3.7. The Use of Multiple Adjectives

Non-Restrictive Adjectives

If two descriptive adjectives with subjective or emphatic meanings are used, they are placed before the noun. They are separated by the coordinating conjunction "et".

Vòstro húmile et leale servitoreYour humble and loyal servant

Restrictive Adjectives

If two descriptive adjectives with objective meanings are used, they are placed after the noun. The adjectives are either separated with commas, or more commonly, with the coordinating conjunction "et".

Una casa rossa grandeA big red house
Mòda bebé et infantileBaby and children's fashion
Un hòmene alto et pelutoA tall and hairy man

In the uncommon event that there are more than two adjectives with objective meanings, the first few adjectives are separated by commas, while the last adjective is separated using the coordinating conjunction.

La empresa històrica, francesa et multinationaleThe historical French multinational company

Both Non-Restrictive and Restrictive Adjectives

If one of the adjectives has a subjective meaning (non-restrictive) and the other has an objective meaning (restrictive), the non-restrictive adjective will go before the noun (or less commonly, as the last adjective), while the restrictive adjective will go after the noun.

Una bèlla fémena italianaA beautiful Italian woman
Un delitioso plato franceseA delicious French dish
Un interessante libro rossoAn interesting red book
Hao tres bèllas camisîas lòngas et rossas.I have three beautiful, long, red shirts.
Hao comprato un antico horològgîo suisso de auro.I have bought an antique Swiss gold watch.

7.3.8. The Position of One Adjective with Multiple Nouns

If the adjective goes before (subjective, or non-restrictive), it only agrees with the gender and quantity of the first noun.

Soa habituale sapièntia et tolerantia.His usual wisdom and tolerance.
Soos fantàsticos pensamèntos et opiniones.Her fantastic thoughts and opinions.

If the adjective goes after (objective, or restrictive), it agrees with the “common denominator” in gender and in quantity. This often means that the adjective is masculine.

Las ròsas et los àrbores frescos.The fresh roses and trees.
Los lacos et ocèanos profondos.The deep lakes and oceans.
Carne bovina et pollo grillîatosGrilled beef and chicken