7.2. Agreement: Types of Adjectives ✅
7.2.1. Type 1: Agrees in Gender and Quantity (Completely Variable)
The majority of adjectives in Neolatin are variable in both gender and quantity to agree with the noun it modifies. The rules for agreement are similar to nouns. In general, adjectives that end in -o are masculine and adjectives that end in -a are feminine, each being made plural with the addition of -s at the end of the adjective to agree with the noun.
| Singular | Plural |
|---|
| Masculine | bòno | bònos |
| Feminine | bòna | bònas |
| |
|---|
| Lo hòmene èst alto. | The man is tall. |
| Los libros son bònos. | The books are good. |
| La casa rossa. | The red house. |
| Las fémenas son bèllas. | The women are beautiful. |
| La bandaria francesa. | The French flag. |
7.2.2. Type 2: Agrees Only in Quantity (Semi-Invariable)
These adjectives agree only with the quantity of the noun it modifies. Their singular forms are the same for both masculine and feminine forms, only changing in the plural form with the addition of -s at the end of the adjective. This applies to most adjectives that end in -e (ex: suffixes like -e, -are, -ale, -ile, -ante, -ènte, -íbile and -àbile) or -ista.
| Singular | Plural |
|---|
| Masculine | grande | grandes |
| Feminine | grande | grandes |
| |
|---|
| Una idèa interessante. | An interesting idea. |
| La puèlla felice. | The happy girl. |
| Las pènnas son útiles. | Pens are useful. |
| Las casas son grandes. | The houses are big. |
| Los hòmenes optimistas. | The optimistic men. |
Adjectives that end in -e can optionally have a feminine form ending in -a, like in Occitan. In this manner, the adjective would behave as a completely variable adjective (type 1). However, the majority of Romance languages do not do this.
| Singular | Plural |
|---|
| Masculine | grande | grandes |
| Feminine | granda | grandas |
| |
|---|
| Una idèa interessanta. | An interesting idea. |
| Las pènnas son útilas. | Pens are useful. |
| Las casas son grandas. | The houses are big. |
7.2.3. Type 3: Never Changes (Invariable)
This type of adjective always has the same form, regardless of the gender or quantity of the noun it modifies. There are not many adjectives of this type.
Colors
Some adjectives of this type are colors.
Some of these individual colors are generally invariable across Romance languages, while they are variable in other languages.
| Adjective | Translation | Notes |
|---|
| Índigo | Indigo | |
| Safran | Saffron | |
| Lilà | Lilac | |
| Esmeralda | Emerald | |
| Crèma/Colore crèma | Cream | |
| Beige | Beige | Invariable in most languages. Variable in French. |
| Turchesa | Turquoise | Invariable in most languages. Variable in Italian. |
| Narancîa | Orange | Invariable in Portuguese, Spanish and French. |
| Carmesí | Crimson | Invariable in Portuguese, Spanish and Catalan. |
| Ròsa | Pink / Rose | Invariable in Italian and Portuguese. |
| Blavo / Blu / Azuro | Blue | The form "blu" is invariable in Italian. However, the inherited word "blavo" is the preferred word and is completely variable in Neolatin. |
| Viòla / Violàceo | Purple / Violet | "Viòla" is invariable in Italian. However, "violàceo" is an alternative that is officially recommended and is completely variable. |
There are two ways of circumventing these inconsistencies:
-
Use the adjectival phrase "colore [adjective]" or "de colore [adjective] (ex: camisîas de colore narancîa, "the orange-colored shirts"). A noun that has an associated color also works with this construction.
-
Simply treat as if they were variable like type 1 or type 2 adjectives (ex: camisîas narancîas).
If the color is a compound adjective (ex: light blue, dark blue), it is usually invariable in Romance languages (except for Portuguese and uncommonly in Spanish). The construction is composed of the color followed by the qualifying adjective "claro" (light) or "oscuro" (dark).
| |
|---|
| Una camisîa blavo claro. | A light blue shirt. |
| Una camisîa blavo oscuro. | A dark blue shirt. |
| Alcunas camisîas blavo claro. | Some light blue shirts. |
| Alcunas camisîas blavo oscuro. | Some dark blue shirts. |
Romance Words (Inherited and Borrowed)
| Adjective | Translation | Translation |
|---|
| Clave | Key | Invariable in most languages. Variable in French. |
| Modèllo | Model | Invariable in most languages. Variable in French. |
| Fémena | Female | Invariable in Spanish and Italian. |
Loanwords
Loanswords, be they from Latin, other languages or brand names are also invariable.
There are various notable types.
Individual Words From Latin
| Adjective | Translation | Notes |
|---|
| Bonus | Bonus | |
| Gratis | Gratis (free of charge) | |
| Extra | Extra | Variable in French |
Phrases From Latin
Words From English
| Adjective | Translation |
|---|
| Stàndarde | Standard |
| Random | Random (unexpected) |
| Sexy | Sexy |
| Troll | Troll |
| Snob | Snobby |
| Top | Top (best) |
Miscellaneous Loanwords
| Adjective | Translation | Notes |
|---|
| Chic | Chic | |
| Kitsch | Kitsch | |
| Tabú | Taboo | Variable in French. |
Musical Genres
Brand Names
|
|---|
| Nintendo |
| Facebook |
| Microsoft |
| Discord |
Nationalities or Origins
Very few nationalities or adjectives of origin are invariable.
| Adjective | Translation | Notes |
|---|
| Inuit | Inuit | Variable in Portuguese, Occitan and French. Invariable in others. |
| Bantu | Bantu | Variable in Spanish and French. Invariable in others. |
| Hindú | Hindu | Variable in Italian. Invariable in others. |
Examples
General Examples
| |
|---|
| Los pontos clave | The key points |
| La pràctica tabú | The taboo practice |
| Lo mètodo stàndarde | The standard method |
| Ella èst una studiante modèllo. | She is a model student. |
| Las portiones extra | The extra portions |
| Libros gratis / Libros gratuitos | Free books |
| La fémena snob | The snobby woman |
| Los vestitos chic | The chic clothes |
| Una pista bonus | A bonus track |
Relational Adjectives
If the invariable adjective is relational (like a musical genre or a brand for a platform), Iberian languages (Portuguese, Spanish and Catalan) tend to put the preposition "de" in the noun phrase between the noun and the adjective. In contrast, other languages put the adjective directly next to the noun.
| |
|---|
| Jòcos Nintendo / Jòcos de Nintendo | Nintendo games |
| Cantsones rock / Cantsones de rock | Rock songs |
| Lo servitore Discord / Lo servitore de Discord | The Discord server |
| Lo gruppo Facebook / Lo gruppo en Facebook | The Facebook group |